Игумен Петр (Мещеринов) ([info]igpetr) wrote,
@ 2009-05-31 23:02:00
И.С.Бах. Кантата № 1
Начинаю выкладывать свои переводы кантат Баха.

Уточнения и замечания по переводу, комментария литургического и богословского характера, а также ссылки на бесплатные интернет-рессурсы с соответствующими звуковыми файлами приветствуются.

Все тексты представляют собою богослужебные последования Лютеранской Церкви, бывшие в употреблении в 1-й половине XVIII века.


BWV 1
Wie schön leuchtet der Morgenstern


О, как прекрасно утренней звезды сияет свет
Кантата на праздник Благовещения Девы Марии

1. Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
Die süße Wurzel Jesse!
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
Mein König und mein Bräutigam,
Hast mir mein Herz besessen,
Lieblich,
Freundlich,
Schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben,
Hoch und sehr prächtig erhaben.

О, как прекрасно утренней звезды сияет свет –
се исполненье милости и истины от Господа,
всеуслаждающего корня Иессеева!
О Сын Давидов из Иаковлева рода,
мой Царь и мой Жених!
Ты моим сердцем овладел,
(и оное) в любви
и радости
(Твою) державу, красоту, величье, честь, даров щедроты,
великолепье высочайшее и славу превозносит.



2. Du wahrer Gottes und Marien Sohn,
Du König derer Auserwählten,
Wie süß ist uns dies Lebenswort,
Nach dem die ersten Väter schon
So Jahr' als Tage zählten,
Das Gabriel mit Freuden dort
In Bethlehem verheißen!
O Süßigkeit, o Himmelsbrot,
Das weder Grab, Gefahr, noch Tod
Aus unsern Herzen reißen.

О Боже истинный и Сын Марии,
О Царь, избравший нас!
Как сладостно нам сие слово жизни!
С праотцев времён
мы ожидали дни и годы,
как наконец благовестил нам Гавриил
(явившуюся) в Вифлееме радость!
О услажденье! о небесный хлеб!
тебя ни смертные напасти, ни могила
от наших не отнимут душ.



3. Еrfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen,
Die nach euch verlangende gläubige Brust!
Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe
Der brünstigsten Liebe
Und schmecken auf Erden die himmlische Lust.

Исполни, о божественный небесный огнь,
тебя взыскующие верные сердца!
Мы приобщаемся великому стремленью
пламенной любви,
и на земле премирную вкушаем радость.



4. Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht
Rührt meine Seele nicht;
Ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden,
Denn ein vollkommnes Gut,
Des Heilands Leib und Blut,
Ist zur Erquickung da.
So muss uns ja
Der überreiche Segen,
Der uns von Ewigkeit bestimmt
Und unser Glaube zu sich nimmt,
Zum Dank und Preis bewegen.

Блеск суетный земли и плоти торжество
не умиляют мою душу.
От Бога мне даётся радость,
ибо единственное благо совершенное –
Спасителя Тело и Кровь –
живит нас здесь.
Итак, сей
изобильной благодатью,
от вечности определённой нам
и верою воспринятою нашей,
подвигнемся к благодаренью и хвале!



5. Unser Mund und Ton der Saiten
Sollen dir
Für und für
Dank und Opfer zubereiten.
Herz und Sinnen sind erhoben,
Lebenslang
Mit Gesang,
Großer König, dich zu loben.

Уста (всех христиан) и звуки струн
да будут уготованы
всегда,
чтобы благодаренья жертву приносить Тебе!
Да возвышаются горе сердца наши и разум,
чтобы во всём теченье жизни
в песнопениях,
о Царь великий, прославлять Тебя!



6. Wie bin ich doch so herzlich froh,
Dass mein Schatz ist das A und O,
Der Anfang und das Ende;
Er wird mich doch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis,
Des klopf ich in die Hände.
Amen!
Amen!
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange,
Deiner wart ich mit Verlangen.

О, как я радуюсь сердечно:
моё сокровище – (Сын Божий), Альфа и Омега,
Начало и Конец!
Он, искупив меня Собой,
приимет в рай,
к которому я простираю руки.
Аминь!
Аминь!
Гряди же, радости венец прекрасный, не замедли,
Тебя с великим я желаньем жду.



Чтения. Пророчество: Исаия, 7, 10-17. Евангелие: Луки, 1, 26-38.

Лейпциг, 1725. 1-е исполнение – 25 марта 1725, Лейпциг

Текст: Филипп Николаи (части 1, 6)


Ноты партитура

Ноты клавир

Запись 1 2 3 4 5 6




(Post a new comment)


[info]leptoptilus
2009-05-31 09:20 pm (local) (link) Track This
Хорошее собрание классики есть здесь: http://www.intoclassics.net/

(Reply to this) (Thread)


[info]igpetr
2009-05-31 09:22 pm (local) (link) Track This
Danke schön!

(Reply to this) (Parent)


[info]saag
2009-05-31 09:28 pm (local) (link) Track This
но это все-таки подстрочник только - или как?
не знаю языка бо... )

(Reply to this) (Thread)


[info]igpetr
2009-05-31 09:36 pm (local) (link) Track This
Нет, это не подстрочник, а претензия на некий перевод, поэтический, но нерифмованный, с целью - слушать кантаты Баха разумным образом. Впрочем, я старался с максимальной точностью передать смысл.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]saag
2009-05-31 10:49 pm (local) (link) Track This
ага, интересно. а где можно послушать тогда?

(Reply to this) (Parent)


[info]selsky_brigadir
2009-06-01 05:52 am (local) (link) Track This
Hat diese Texten Hegumen Peter auf russisch uebersezt?
Gegebenenfalls ist es geradezu phantastisch!

(Reply to this)

ПСС
[info]algipsy
2009-06-01 07:31 am (local) (link) Track This
http://www.zipsites.ru/music/bach/bach_mp3_list.php
Относительно полное собрание сочинений по состоянию на 1971 год.

(Reply to this) (Thread)

Re: ПСС
[info]igpetr
2009-06-01 11:12 am (local) (link) Track This
Спасибо!

(Reply to this) (Parent)


[info]segop
2009-06-01 08:36 am (local) (link) Track This
Отче, не знаете ли Вы, в какой именно момент лютеранской (старолютеранской) мессы исполнялись такие номера? Ведь структура её почти тождественна католической. Различия только текстуальные.

(Reply to this) (Thread)


[info]igpetr
2009-06-01 10:40 am (local) (link) Track This
Приветствую!

После чтения Евангелия сразу начиналась кантата, а после неё проповедь. У Баха есть двухчастные кантаты, вторая часть, соответственно, исполнялась тут же после проповеди.

(Reply to this) (Parent)


[info]ben_haadam
2009-06-01 10:03 am (local) (link) Track This
Не столько комментарий, сколько наблюдение на схожую тему.
Византийская богослужебная традиция стремилась к насыщению богослужебных текстов богословско-догматическим содержанием в духе развитого византийского богословия. Здесь же мы видим текст, использующий только библейские слова и образы, вообще более "живой", если так можно сказать, чем умозрительное созерцание Бога в византийской традиции. Не могли бы Вы как-нибудь прокомментировать это различие? Понятно, что лютеране не увлекались греческими отцами, поэтому в их текстах меньше богословия в греческом смысле этого слова. Но как Вам кажется, насколько уместна сложная догматика в богослужебных текстах?

(Reply to this) (Thread)


[info]igpetr
2009-06-01 10:43 am (local) (link) Track This
Уместна, только, конечно, в меру. Есть и лютеранские догматические тексты, но их мало (скоро доберёмся до BWV 9, увидите).

(Reply to this) (Parent)


[info]igor_anchorite
2009-06-01 04:31 pm (local) (link) Track This
нет ли у Вас информации по изобразительной символике баховских партитур, когда некое сочетание нот, даже визуально, обозначает, например, Крест Господень.

Мне как-то попадался рукописный конспект лекций на эту тему. Там исходя из подобной точки зрения утверждалось, что первая прелюдия первого ХТК посвящена Благовещению и т.п. Но почерк коспекта был не очень разборчивый и многого понять не удалось.

(Reply to this)


(Post a new comment)


[ Home | Update Journal | Recent Entries | Friends | Login/Logout | Search | Account | Site Map ]